Sada, kada ništa na svetu ne može vratiti dane prohujalog leta naš sjaj u travi i blještavost sveta, ne treba tugovati, već tražiti snage u onom što je ostalo i s tim živjeti Zaboravimo, ne radi nas, ne radi zaborava već zaboravimo da smo se voljeli, da smo se svađali i da smo bili krivi. Požurimo s danima danima što će doći požurimo sa shvatanjima, sa svim što me odvaja od tebe. Jednom ćeš se vratiti i ubrati cvjetove koje smo zajedno mirisali, gazili ali tvoje ruke biće prekratke, a noge premorene da se vratiš biće kasno Možda ćemo se naći jedanput na malom vrhu života i neizrečene tajne htjeti jedno drugome da kažemo, al’ proći ćemo jedno kraj drugog kao stranci jedan skrenuti pogled biće sve što ćemo jedno drugome moći dati. Zaboraviću oči i neću gledati zvijezde koje me na tebe neobično podsjećaju ne boj se, jednom ćeš se zaljubiti ali voljećeš zato što će te nešto na toj ženi podsjećati na mene. Ne otkrivaj svoje srce ljudima jer u njima vlada kob i egoizam život je borba – nastoj pobediti ali ako izgubiš – ne smeš tugovati cilj života je ljubav, a ona traži žrtve. Bio si moje veliko proleće uspomena koja će dugo živjeti u budućnosti koje ću se sjećati. osećaću tugu jer sam te volela biće to ironija tuge. Nestaće sjaja u travi nestaće veličanstvenosti svijeta ostaće samo blijeda slika onoga što je prošlo…
malalila
MODERATOR
Poruka : 52047
Lokacija : Haoss
Učlanjen : 04.01.2012
Naslov: Re: Vilijem Vordsvort Pon 2 Jan - 11:00
Hvala, Neno, na ovoj predivnoj pesmi...
neno
MODERATOR
Poruka : 35951
Učlanjen : 09.02.2014
Raspoloženje : ~~~
Naslov: William Wordsworth (1770-1850) Pon 2 Jan - 11:06
Wordsworth was one of the most influential of England's Romantic poets. William Wordsworth was born on 7 April 1770 at Cockermouth in Cumbria. His father was a lawyer. Both Wordsworth's parents died before he was 15, and he and his four siblings were left in the care of different relatives. As a young man, Wordsworth developed a love of nature, a theme reflected in many of his poems. While studying at Cambridge University, Wordsworth spent a summer holiday on a walking tour in Switzerland and France. He became an enthusiast for the ideals of the French Revolution. He began to write poetry while he was at school, but none was published until 1793.
In 1795, Wordsworth received a legacy from a close relative and he and his sister Dorothy went to live in Dorset. Two years later they moved again, this time to Somerset, to live near the poet Samuel Taylor Coleridge, who was an admirer of Wordsworth's work. They collaborated on 'Lyrical Ballads', published in 1798. This collection of poems, mostly by Wordsworth but with Coleridge contributing 'The Rime of the Ancient Mariner', is generally taken to mark the beginning of the Romantic movement in English poetry. The poems were greeted with hostility by most critics. In 1799, after a visit to Germany with Coleridge, Wordsworth and Dorothy settled at Dove Cottage in Grasmere in the Lake District. Coleridge lived nearby with his family. Wordsworth's most famous poem, 'I Wandered Lonely as a Cloud' was written at Dove Cottage in 1804. In 1802, Wordsworth married a childhood friend, Mary Hutchinson. The next few years were personally difficult for Wordsworth. Two of his children died, his brother was drowned at sea and Dorothy suffered a mental breakdown. His political views underwent a transformation around the turn of the century, and he became increasingly conservative, disillusioned by events in France culminating in Napoleon Bonaparte taking power. In 1813, Wordsworth moved from Grasmere to nearby Ambelside. He continued to write poetry, but it was never as great as his early works. After 1835, he wrote little more. In 1842, he was given a government pension and the following year became poet laureate. Wordsworth died on 23 April 1850 and was buried in Grasmere churchyard. His great autobiographical poem, 'The Prelude', which he had worked on since 1798, was published after his death.
Gost
Gost
Naslov: Re: Vilijem Vordsvort Sre 30 Maj - 17:19
Oda: nagoveštaj besmrtnosti iz sećanja na rano detinjstvo Sada, kada ništa na svetu ne može vratiti dane prohujalog leta naš sjaj u travi i blještavost sveta, ne treba tugovati, već tražiti snage u onom što je ostalo i s tim živeti.
Zaboravimo, ne radi nas, ne radi zaborava zaboravimo da smo se voleli, da smo se svađali i da smo bili krivi.
Požurimo, s danima i danima što će doći, požurimo sa shvatanjima, sa svim što me odvaja od tebe.
Jednom, ćeš se vratiti i ubrati cvetove koje smo zajedno mirisali, gazili... Ali, tvoje ruke biće prekratke, a noge premorene da se vratiš.
Biće kasno, možda ćemo se naći jedanput na malom vrhu života i neizrečene tajne hteti jedno drugome da kažemo al' proći ćemo jedno kraj drugog kao stranci. Jedan skrenuti pogled biće sve što ćemo jedno drugome moći dati...
Zaboraviću oči i neću posmatrati zvezde koje me na tebe neobično podsećaju.
Ne boj se, jednom ćeš se zaljubiti al' ljubićeš zato što će te nešto na toj ženi podsećati na mene.
Ne otkrivaj svoje srce ljudima jer u njima vlada kob i egoizam!
Život je borba - nastoj pobediti. Ali ako izgubiš - ne smeš tugovati. Cilj života je ljubav - a ona traži žrtve.
Bio si moje veliko proleće, uspomena koja će dugo živeti u budućnosti, koje ću se sećati...
Osećaću tugu jer sam tebe volela. Biće to ironija tuge.
Nestaće sjaja u travi. Nestaće veličanstvenosti sveta. Ostaće samo bleda slika onoga što je prošlo.
Gost
Gost
Naslov: Re: Vilijem Vordsvort Sre 30 Maj - 17:20
Na obali Calaisa
Veče je tako divno, mirno, čisto, Sveti tren tih je poput Sestre časne Što smerna moli; krupno sunce gasne, U svoj se spokoj utapa i blista; Nežnost se neba širi iznad mora: Poslušaj! Moćno Biće već je budno, I večnom kretnjom stvara buku čudno Nalik na grom što ječi iznad gora, Devojko, Dete, što si sa mnom sada, Tronuta ako nisi, nisi kriva, Manje božanska tvoja narav nije; U Abrahama krilu ležiš mlada, Svetinju poštuješ koju sam hram krije, S tobom Bog, i kad ne znamo to, biva.
Gost
Gost
Naslov: Re: Vilijem Vordsvort Sre 30 Maj - 17:20
Na Wesminsterskom mostu
Svet ne može pokazati lepše stvari: Tupe je duše ko bi proći smeo Uz prizor tako uzvišen i mio: Grad sada, poput ruha, nosi čari Lepote jutra: tihi leže stari Brodovi, kule, crkve, tornji, ceo Taj sklad u polja i svod što se slio; Sve blista, sja, kroz zrak što čist se zari. Sunce još nikad ne prosu toplinu Tako na breg, na stenu i dol sveži; Ne videh nikad još takvu tišinu. Reka po svojoj miloj volji beži; Bože, i kuće ko da u san plinu; I svo to moćno srce mirno leži.
Gost
Gost
Naslov: Re: Vilijem Vordsvort Sre 30 Maj - 17:20
Duga
Kad vidim dugu grud mi jako Tuče, dok ona sja: Tako beše kad te spazih, svete, I sad je kad sam čovek, gle'te; I kad star budem nek je tako, II' nek umrem ja! Čovekov otac to je Dete; Želim tek da vas, dani moji, Prirodna sućut jednog s drugim spoji.
Gost
Gost
Naslov: Re: Vilijem Vordsvort Sre 30 Maj - 17:20
Na duh moj pečat stavi san
Na duh moj pečat stavi san I ne znam šta je strah: Pomislih, za nju sada stran Prolaznosti je dah. Nepomična je, prazno zene Zure joj, nema moć; S njom zemlja, drveće i stene Vrte se dan i noć.
Gost
Gost
Naslov: Re: Vilijem Vordsvort Sre 30 Maj - 17:21
Noćni prizor
Pokriva čitav svod U beskonačnost dugačak gust oblak, Težak i bled i beo od meseca Što nazire kroz koprenu se njemu, Kao krug malen koji baca sjaj Tako slab da ne ostavlja za sobom Nikakve sene stabala ni stena. Za časak blaga svetlost mrak obasja; Putnik, što gleda zamišljen u tlo, Idući pustim putom, trgne se, Osvrne - oblak, gle, otvorio se - Za tren se nemo zagleda u nebo, U čisti mesec, u svod koji sja. Po tamnoplavom nebu hiljadu Za mesecom se mrvi sjajnih zvezda Što plove tamnim ponorom iza njeg; Kako se brzo gube odatle - Ne izgube se ipak! Počne kiša I zvezde pođu svojim tihim putem U beskonačnu daljinu, a svod, Što sve ga više sužuje beli oblak, Sve više tone u svoj svet bez dna. Blistavi prizor zatim zamre, duh Uznemiren lepotom koju ćuti, Polako opet tone u svoj mir I preda, blag, sanjarenju se sav.
Gost
Gost
Naslov: Re: Vilijem Vordsvort Sre 30 Maj - 17:21
Stihovi napisani u rano proleće
Kada u tihi uđoh gaj Hiljadu melodija ja Tu ganut čuh jer i pev taj Tugu pobudit zna.
Priroda dade dušu svim Stvarima pa i meni grudi Njom prože, zgranuh se nad tim Što ljud'ma čine ljudi.
Zimzelen svuda do jaglaca Raste i utisak to je moj Da svaka biljka s čežnjom baca Za suncem pogled svoj.
Pevale ptice dan su ceo, Žvrgolile su nešto, mile, Njihov je cvrkut dokaz bio Da radosne su bile.
Igrajući se vetar krao Stablima se kroz mlade hvoje; Pomišljati sam tada stao: Gle, čaroban kraj to je.
Ako taj plan i nauk sva Narav nam i sad nudi, Tad s pravom tužim zbog tog ja Što ljud'ma čine ljudi.
Gost
Gost
Naslov: Re: Vilijem Vordsvort Sre 30 Maj - 17:21
Sunovrati
Samotan sam ko oblak luto, Što lebdeć' i breg i dol hvata, Odjednom spazih mnoštvo žuto, Obilje zlatnih sunovrata, Uz jezero pod stabla skriše Oni se s vetrom što ih njiše.
Redom, ko zvezde pune sjaja U mlečnoj stazi što se broje, U nizu kojem nema kraja Uz obalu se oni roje: Hiljade videh kako tresu Glavama u tom vedrom plesu.
I vali plešu, al' to cveće Nadmašuje ih plešuć' slađe: Pesniku nema veće sreće Nego kad takvu družbu nađe! Gledah - i gledah - tad mi javi Prizora tog se smiso pravi:
Jer često znaju oni meni, Dok ležim setan, na um doći, U jutarnjoj mi bljesnu zeni Ozarujuć' me u samoći; I srce tad mi radost hvata Pa pleše usred sunovrata.
Gost
Gost
Naslov: Re: Vilijem Vordsvort Sre 30 Maj - 17:21
Lusi
Čudne su mene spopadale strasti, ali o nečem ipak ću moći samo u uho zaljubljenom kaz'ti šta mi se desi jedne junske noći.
Kad nju ja voljeh, o divni kako bjehu svi dani k'o ruže procvale; po mjesečini tad veče svako iš’o do njene kolibe male.
Jednom, u mjesec zagledan tako, jašem širokom nekom poljanom kad konj moj poče da kaska lako sve bliže mjestu dobro nam znanom.
Do voćnjaka malog uskoro stiže i uz brijeg žustro stade da se penje, a mjesec, gledam, sve niže i niže, spustio se skoro do kolibe njene.
Gledajuc' tako ja sam zadrem'o, uton'o u snove najsladje one, stalno u mjesec zagledan nijemo ka zapadu kako lagano tone.
Konj samo grabi i nosi mene, nit' uspori hod, niti gdje stade; kad iza krova kolibe njene mjesec odjednom kao da pade.
O, čovjek kad voli, kakve misli ne bi čudne i strašne mog'o da se sjeti – ''O, milost, Bože! - kriknuh u sebi - neće li moja Lusi umrijeti?''
Gost
Gost
Naslov: Re: Vilijem Vordsvort Sre 30 Maj - 17:22
Odgajanje u prirodi
Na suncu i kiši rasla je tri leta; Tad Priroda reče: ''Još lepšeg cveta Dosad na zemlji procvalog ne bi; Uzeću to dete sasvim pod svoje, Ja ću da je gajim k'o mezimče moje, Od nje ću da stvorim lepoticu sebi.
Zakone i snagu svoju ću joj dati, Ljubimčetu svome biću kao mati, Otkriću joj silu koja svetom vlada, Što po nebu, zemlji, močvari, planini, Po kršu i polju, brdu i dolini Gnevna se razjari i blažena svlada.
Radosno i čilo, kao lane malo Što se u gori srećno razigralo, Svud će noge lake trčkarati njene. Umorna kad stane, legne da počine, Lahor njenog daha kad utihne, mine, Nepomična, nema biće kao stene.
Njenom hodu oblak nežnost će da dade, U struku će ona kao vrbe mlade Njihat' se i vitka savladati buru. Njoj ću da izvajam svog tela obline, A vihora snagu, strasti i miline Smestiću u njenu zanosnu figuru.
Drugovaće noću sa zvezdama sjajnim, Otkrivat' lepotu po mestima tajnim, Skupljati u sebi sve njihove čari. Slušati potok kad nežno žubori, A radost tog toka što tiho romori Na licu će njenom stati da se žari.
Ta radost života i to ushićenje Ispuniće stas joj i obline njene, Najedraće joj grudi i porasti veće; U nju ću sve misli da usadim svoje Sve dok ja tako i mezimče moje Živimo zajedno u dolini sreće.''
Gost
Gost
Naslov: Re: Vilijem Vordsvort Sre 30 Maj - 17:23
Evropski putnici i komparativna književnost Odlomak iz knjige „Komparativna književnost“, autori Klod Pišoa i Andre M. Ruso
LJUDI I NJIHOVA SVJEDOČANSTVA – PUTNICI
Svi pažljivi ljudi nalik su na La Fontainovu lastavicu, a prvi čovjek koji je pošao svojim susjedima u posjet i odanle donio neku sladokusnu priču o novim običajima bio je prvi posrednik.
Postoje dvije kategorije putnika s obzirom na nacionalnost: tako, Francuzi koji odlaze u Njemačku i Nijemci koji dolaze u Francusku pridonose i jedni i drugi uzajamnom upoznavanju. A ima i nepokretnih putnika: takvih koji poput Des Esseintesa sanjaju pre-listavajući vozne redove, onih koji poput Xaviera de Maistrea šeću po svojoj sobi, takvih koji kao Colette čitaju na nekoj nepokretnoj splavi kolekciju Tour du Monde; to i nisu najmanje gorljivi.
Od XVI do XIX stoljeća, zlatno doba putovanja, ne susreću se na cestama Evrope samo „picaros“ koje goni glad, nego i oni koje gura žeđ za saznanjem i promatranjem divota antike. Rim je obećana zemlja humanista koji nisu imali sreću da se rode Talijani; Rabelais i Du Bellay dolaze u Italiju puni pobožnoga zanosa; Montaignea goni radoznalost; zatim u Italiju putuju i mnogi pjesnici prve polovine XVII stoljeća: Saint-Amant, Mainard, Scarpon — a da i ne spominjemo Tallemanta des Reauxa i budućega kardinala Retza. Samo za Luja XIV ta će se tradicija prekinuti.
Slikari, prije renesanse, za renesanse i poslije nje ne vjeruju da je njihovo oblikovanje dovršeno ako nisu promatrali blago vječnoga grada: Flamanci XV i XVI stoljeća; u XVII stoljeću Nicolas Poussin, zatim umjetnici koji će zahvaljujući stipendiji Prix de Rome, fran-cuskoj stipendiji za boravak u Rimu, boraviti u Vili Medici, gdje je Ingres bio jedan od upravitelja. Overbeck i Cornelius stvorili su tamo nazarensku školu vraćajući se Rafaelu prije engleskih prerafaelita. Danski kipar Thornvaldsen boravi tamo i vraća se u Copenhagen samo da umre kod kuće. Inigo Jones donio je u XVII stoljeću u Englesku paladijski stil.
U dobrom engleskom društvu smatralo se da odgoj mladog čovjeka nije dovršen ako nije okrunjen „velikim putovanjem“ koje ga je u XVIII stoljeću za nekoliko dugih mjeseci putovanja vodilo u Italiju, Francusku, Švicarsku, rjeđe u Španjolsku i Portugal (Beckford). Bezbroj mladih Ijudi, a i zrelih, susrećemo na kontinentu: Thomas Gray, E. Yung, Samuel Rogers, Gibbon, Wordsworth; Shelley umire u Italiji (kao i u XVII stoljeću, metafizički, pjesnik Crashaw, koji se obratio na katolicizam).
Italija – njeno sunce, žene, spomenici – čudesno je zanosila Engleze, i mogli bismo citirati mnoge podanike Britanske krune koji su više voljeli život is druge strane Kanala nego magle svoga zavičaja (Walter Savage Landor). Istu takvu privlačnu silu vidimo i u Nijemaca („Wanderlust“) i u Nordijaca: Goethe, nakon Winckelmanna, otkriva u Italiji vrline klasicizma, a Zacharias Werner zavodljivost katolicizma. Jedan nezavisan Francuz, Stendhal, voljet će da ga nazivaju „Milanese“.
U XVIII stoljeću, Pariz, metropola Evrope, također privlači strance. Svi se saloni ponose ponekim egzotičnim gostom. Poneki čak borave trajno u Parizu: Grimm, Galiani. Drugi opet putuju gradovima i selima gledajući očima koje navika ne zasljepljuje, kao Arthur Young, koji nam je ostavio najbolju sliku Francuske uoči Revolucije. A ni Francuzi nisu sjediše: vole promjenu: Abbe Prevost i Voltaire borave u Engleskoj; Montesquieu putuje u Englesku i u Italiju; Falconet i Diderot putuju sve do Rusije, tada nepoznate zemlje; a Ženevljanin Rousseau vječni je lutalica.
U XIX stoljeću područje akcije se širi: Astolphe de Custine opisuje Rusiju u djelu La Russie en 1839 (1843), zemlju koju je i Balzac proputovao; obratno, Tolstoj posjećuje Paris; Turgenjev živi u Parizu. Andersen, koji je toliko putovao po zemljama svoje mašte, ne zazire da putuje Evropom, kao i njegov zemljak Oehlenschlager. Delaoroix donosi iz Maroka album crteža. Chateaubriand, Lamartine, Nerval, Flaubert, putuju po Sredozemlju. Onako kako se romantizam zamjenjuje s „couleur locale“, tako ljudi odlaze u susjedne zemlje, ponajviše u Španjolsku (Chateaubriand, Merimee, Th. Gautier, Hugo, Amerikanac Washington Irving, Englez George Borrovv, koji jeftine Biblije trampi za elemente jezika romani). A Venecija od Musseta do Wagnera, u očekivanju Thomasa Manna, nastoji da nadomjesti Rim.
XVIII i XIX stoljeće upoznali su putnika posebne vrsti: bogatog i pomalo ekscentričnog, takva koji se svagdje osjeća kod kuće, odnosno bolje se osjeća s drugima nego sa svojima; Beckford i princ Pückler-Muskau posvjedočili su u svojim zapisima kako su se s lakoćom prilagođivali stranim običajima. U to vrijeme putnici su prelazili iz jedne zemlje u drugu a da nisu bili žrtve birokratskih, policijskih i carinskih zabadanja. Zadržavali su se ondje gdje su htjeli bez ikakvih ugovora o zaposlenju. Stranci koji su boravili u nekoj zemlji bili su vrlo korisni posrednici, ali nije uvijek lako ocijeniti tu korisnost. Barun d’Eckstein, Heine i Borne, koji su u Parizu živjeli kao dva brata neprijatelja ostavili su nam u svojim djelima svjedočanstva o onome što su donijeli Francuzima; nasuprot tome tko bi mogao reći što oni duguju razgovorima liječnika hipnotizera Koreffa? Ti stranci imaju posebno važnu ulogu kad su u uskoj vezi s časopisima. Kako ne bi gospođa Blaze de Bury, rođena (misteriozno) Rose Stuart, koja je živjela u Weimaru i prijateljevala s direktorom časopisa Revue des Deux Mondes usmjerila Bulozovu radoznalost za strano?
U XX stoljeću, brodovi, zatim avioni, obuhvataju našu planetu sve gušćom mrežom i izazivaju ovu razočaranu tvrdnju Paula Moranda: Rien que la terre. Samo zemlja i ništa više. Claudela i Malrauxa nalazimo u Kini, Gidea u Kongu.
Uz one koji putuju kako bi nešto naučili, ili pak za zabavu, treba spomenuti i putnike protiv volje; to nisu uvijek oni koji od svojih kretanja ne izvlače nikakvu korist; vojnici u križarskim ratovima (Villehardouin); vođe beskrajnih ratova u Italiji (Guillaume Du Bellay, gospar Langeya); žrtve španjolske inkvizicije i portugalski sefardi (od kojih po svojoj majci vuče lozu Montaigne); proskribirani zbog vjerskih razloga (Marrot boravi u Ferrari i odatle donosi sonet); protestanske izbjeglice u Engleskoj, Holandiji, Pruskoj, nakon nanteškog edikta (na to ćemo se još vratiti); politički prognanici (bez poteza viteza de Rohan ne bismo imali djelo Lettres philosophiques), vrlo brojni u XIX stoljeću (Ugo Fascolo sikće svoj bijes u Londonu, koji će pod Drugim carstvom, kao i Ženeva, postati glavni grad Revolucije; Goya umire u Bordeauxu, a mnogi njegovi sunarodinjaci žive u Parizu) još brojniji u XX stoljeću: njemački i austrijski Židovi što su ih nacistički zlotvori otjerali — preko Francuske odlaze u Sjedinjene Države. Ovdje ne nabrajamo one koji su raskrstili s „pjevanjem“ i izgubili svoj dobar glas (Byron, koji je nakon karijere Don Juana u Italiji, pošao da umre u opsadi Missolonghija; Liszt, koji je otevši kontesu D’Angoult, živio s njom nevjenčan u Francuskoj i u Italiji).
Gost
Gost
Naslov: Re: Vilijem Vordsvort Sre 30 Maj - 17:23
UTJECAJI PUTOVANJA
Ta dobrovoljna ili prisilna putovanja, izazvana modom ih nužnošću proizvela su obilje literature: to što je putnik vidio ili čuo i usmeno ispričao na povratku, moglo je oploditi maštu, ali izgubljeno je; no ostalo je ono što je putnik povjerio papiru u različitim oblicima, od bilježaka u putnoj bilježnici (Montesquieu) do izvještaja o putovanju (Chateaubriand), ili zapisanih u dnevniku (Montaigne), ili u pismima (De Brosse), a da ne zaboravimo pamflete pune bijesa (Pauvre Belgique! Ch. Baudelairea; stranice Leona Bloya i Celinea protiv Danske). S putopisima kao Sentimental Journey Sternea, osobito Italienische Reise Goethea i Itineraire de Paris a Jerusalem, putopis postaje književna vrsta vrlo dobro potvrđena u doba romantizma, pa još i nedavno (Loti, Francis de Croiset, Morand). Ta slikovitost čini se da je danas iscrpljena: bilo to o Mjesecu ili o Marsu, treba nam nešto novo.
Ništa manje obilna, štoviše preobilna je književnost posvećena tim putnicima: Francuzi u Engleskoj, Škotskoj, Siciliji i pomalo svagdje po svijetu prodefilirali su pred komisijama za dizertacije, i ne samo na Sorbonni. Dakle, Etiemble nije imao krivo kad je ustao protiv zloupotrebe tih studija (napisanih na štetu drugih radova) koje lako mogu upasti u površnost inventara. Ali u načelu ne bismo ih ipak mogli osuditi pod samom pretpostavkom da su autori vrlo neiskusni istraživači. Ima, zapravo, osnovnih radova, koji dodiruju međunarodnu razmjenu, psihologiju naroda, konstituciju mitova, obnavljaju misli nekog pisca ili smjernice neke književnosti. Ovdje nam valja citirati kao primjerne radove G. Cohena o Francuzima u Holandiji, J. M. Carrea o Francuzima u Egiptu i Michelet en Ita-lie, te J. Ehrarda, koji je slijedio u korak Montesquiea u Italiji. Jednostavno opisne monografije dobile bi na vrijednosti kad bi uzele oblik repertorija ili analize poput onih G. R. de Beera, Travellers in Switzerland (1949) i J. W. Stoyea English Travellers Abroad 1604—1667. Their Influence in English Societj and Politic (1952). Radeći to, treba istaknuti središta privlačnosti: provincije, krajeve, gradove, salone, sveučilišta, kavane, štamparije, akademije, kojih inozemci postaju počasni ili dopisni članovi. Oko nekih gradova nastali su poput aura istinski mitovi: Rim, Firenca, Napulj, Venecija, Weimar, Pariz. Zanimljivo je odrediti dinamičke elemente.
Zaboravlja se vrlo često odrediti osobnu jednadžbu putnika i naroda kojemu pripadaju. Podsjetimo se Labicheove izreke: „Uvijek sam se pitao zašto su Francuzi u svojoj zemlji tako duhoviti, a tako glupi na putovanju.“ Englez, Nijemac, Amerikanac također se ponašaju tako da ih sa sigurnošću možemo prepoznati.
Otkriće Amerike i Dalekog Istoka, djelo pustolova, trgovaca, misionara, učenjaka, daje zapadnoj književnosti mnoge bitne teme i klice obnove. Iz Sjeverne Amerike došao nam je „dobar divljak“, lažni naivac koji, od Montaignea do Rousseaua, svojim nepokvarenim nagonima ukazuje na iskvareno društvo, njegove crkve i feudalnost, dajući u isto vrijeme osjetljiv udarac „Evrocentrizmu“. Chateaubriand preuzima temu i iz toga izvlači sasvim drugačije skladbe. Osvajanje Južne Amerike i Meksika donijelo nam je epopeje, memoare i optužbe pa i, zahvaljujući jezuitima iz Paraguaya, jedan teokratski esej koji je beskrajno zavodio maštu, jer taj esej dokazuje da se utopija otvara prema stvarnosti.
Veze Zapada sa Bliskim ili Dalekim Istokom mnogo su starije: dovoljno je spomenuti ekspediciju Aleksandra Velikoga Makedonskoga, stvaranje grčko-budističke umjetnosti, križarske ratove, zanimanje za mitskog popa Ivana, put svile, putovanje i knjigu Marka Pola, tursiko osvajanje Carigrada, što je otjeralo prema Italiji vlasnike helenske kulture, a sv. Franju Ksaverskoga u Indiju, koja će ući u veliku poeziju preko Camoensove Luisiade. U drugoj polovini XVII stoljeća Evropa znanstveno upoznaje islam, nešto malo Kinu i Indiju, koja će u idućem stoljeću biti snažnije prisutna.
Pustolovni Descartes, koji rado, ali uljudno, prezire tuđa mišljenja, ipak nije propustio da u djelu Discours de la methode izjavi: „Iako možda ima pametnih ljudi među Perzijcima i Kinezima, čini mi se ipak korisnije ravnati se prema onima s kojima moram živjeti.“ Ta će ravnodušnost brzo nestati. Frangois Bernier, popularizator Gassendijeve filozofije, odlazi 1664. u Siriju i Egipat, a boravit će sve do 1668. u Indiji Velikog Mogula, gdje postaje liječnik Aureng-Zeba i odakle donosi perzijsku verziju Upanišada i dovoljno čarolija da bi raspalio La Fontainovu maštu. Chardin i Tavernier putuju Azijom uzduž i popreko, a osobito Perzijom. Antoine Galland objavljuje 1697. orijentalnu kolekciju Biblioteque orientale, bogat islamski inventar, što ga je D’Herbelot ostavio nedovršena, zatim još prije smrti Luja XIV remek djelo klasicizma Tisuću i jednu noć, prevedenu sa verzija koje je sam djelomično sakupio za svojih putovanja. Plemeniti Perzijci i velikodušni Arapi dobili su tako lijepu šansu.
La China illustrata, djelo je njemačkoga jezuite Athanasea Kirchera, iz 1663. Zahvaljujuoi djelu Lettres edifiantes izgrađuje se neka imaginarna domovina tolerancije, koja će protiv kršćanstva uspostaviti rezultate napora misionara da prošire kršćanstvo u Kini, taj „Filozofski Istok“ (Etiemble) za koji su se Voltaire (vidi Essai sur les moeurs) i mnogi njegovi suvremenici pasionirano zainteresirali, manje za „couleur locale“ nego za ideje, i premda su počinjene mnoge greške u interpretaciji, opskrbio je filozofsku misao suptilnim oružjem i hranio sociološko ili etnološko razmišljanje jednoga Montesquiea.
Anquetil Duperon došao je u Indiju 1754, William Jones 1783. Iduće godine osnovano je u Indiji Bengalsko azijsko društvo, a 1875. Wilkins je objavio u Londonu prvi potpuni prijevod s originala velikoga sanskritskoga teksta: Bhagavad-Gita. Autentična Indija ulazi u filozofsku i književnu igru Evrope. Kapitalno otkriće, gotovo tako važno kao što je bilo u XV i XVI stoljeću otkriće grčko-latinske antike, očišćene od kršćanske presvlake; odatle naslov remek-djela Raymonda Schwaba: La Renaissance orientale (1950). Fridrich Schlegel izjavljuje 1800: „Najviši romantizam valja nam tražiti na Istoku.“ Herder, Goethe, Schopenhauer duboko su uzbuđeni tim otkrićem i smatraju da Michelet ima pravo kad u Njemačkoj vidi Indiju Zapada. Taj će lijepi zanos prenijeti francuskim piscima (Lamartineu, Hugou, Lamenaisu) barun D’Eakstein. U dešifriranju pisma i znakova (ne zaboravimo hieroglife) Englezi i Francuzi natječu se s Nijemcima.
U poglavlju o putovanjima treba na kraju dodati putovanja s područja mašte. To su: Utopija Thomasa Morea, Grad sunca T. Campanelle, Mjesec i carstvo Sunca Cyranoa de Bergeraca, Salente Fenelonov, Cabetova Ikarija – i, ne zaboravimo, Swiftov Liliput te Voltaireov Sirius: snovi sklada, sloge i pravde kao ironični kontrapunkt zemaljske nesavršenosti.
Gost
Gost
Naslov: Re: Vilijem Vordsvort Sre 30 Maj - 17:24
ULOGA KOLEKTIVA
Djelatnost čovjeka pojedinca može biti značajna; djelatnost skupa solidarnih ljudi još je znatnija. U skupini njihova privlačna moć i utjecaj ima široko polje.
Neke zemlje tradicionalno vrše službu raskrsnica: Holandija, emporij Evrope, šalje Njemačkoj talijanski barok, ponekad ponajprije preko Francuske (Marinov Adone tiskan je u Parizu), što dokazuje da najkraći put nije preko Alpi; tolerantna nacija, Holandija, privlači Descartesa i janseniste nesigurne u Francuskoj, sočinijevce Italije i Poljske, Voltairea i Diderota, švicarska je posrednik, i često filter s pomoću kojega Njemačka i Engleska (ova preko Ciriha) utječu na Francusku. Neki gradovi, u određenom trenutku, pokreću ili kataliziraju inozemne misli i djela: Lyon je prirodni posrednik između Italije i Francuske za renesanse; manje naravno, Rouen importira ili tiska španjolske knjige za Corneilleove mladosti.
Sjetimo se uloge sveučilišta koji su u doba specijalizacije (medicina u Salernu i Montpellieru, filozofija u Padovi, pravo u Bologni i Orleansu) mamili studente da putuju po Evropi. Leyden za doba baroka privlaći Šlezijce. Oko 1700. trebalo je putovati u Holandiju (to je učinio Anquetile Duperon), u pokrajinu Utrecht, ako je netko htio učiti arapski ili perzijski. Pri kraju XVIII stoljeća i na početku XIX College de France privlačio je one koji su htjeli učiti jezilke Bliskog i Dalekog Istoka (za te je uostalom i osnovana Škola za is-točnjačke jezike). Njemačka filozofija, filologija i povijest privukle su Benjamina Constanta i Charlesa de Villersa (student, a zatim profesor u Gottingenu), koji je želio pobjeći od francuske frivolnosti, kasnije J.J. Amperea, Ouineta i Micheleta. Još u srednjem vijeku pa sve do XVII stoljeća na obrežjima brda Saint-Genevieve, ili na obalama Seine, izgrađeni su za strance kolegiji: des Irlandais, des Ecossais, des Quatre Maisons. Tek kasnije su nastali sveučilišni gradovi gdje se sastaju studenti cijelog svijeta.
Atelijeri i radionice štampara, knjižara i izdavaća (prije XIX stoljeća teško ih je razlikovati) drugi su centri koji privlače: Erazmo Rotterdamski radi kao korektor kod Aldusa u Veneciji, Voltaire i Russeau imaju svoje izdavače u toj Holandiji, koje časopisi, slobodno objavljivani, osiguravaju na francuskom jeziku rasprostranjenost književnih djela i filozofskih misli. Ne tako davno knjižare i čitaonice bile su mjesta mnogih sastanaka: književni salon Vieusseux u Firenci, gdje su se sastajali talijanski i francuski liberali; rue de l’Odeon, između dva rata kod Adrienne Monier i njene susjede i prijateljice Silvije Beach („Shakespeare and Co“), Gide, Larbaud, Claudel, Aragon, mogli su raspravljati sa Jamesom Joyceom i svim „Amerikancima u Parizu“, pjesnicima (Ezra Pound), romanopiscima (Hemingway) i osnivačima revija (Eugene Jolas).
Ne smijemo zanemariti ni javne knjižnice i privatne zbirke, osobito knjižnice koje organiziraju izložbe, a ovjekovjećuju ih katalozi; tako su katalozi Nacionalne biblioteke u Parizu, Schillerova Nationalmuseuma u Marbachu na Neckaru priručnici, kao i Catalogo de la Exposicion de Bibliografia Hispanistica (Nacionalna biblioteka, Madrid 1957.) koji recenzira hispanizam u cijelome svijetu od početka XIX stoljeća. Dodajmo: The Romantic Movement (London 1959; monumentalni katalog u izdanju The Arts Council of Great Britain) i Les Francais a Rome de la Renaissance au debut du Romantisme (Hotel Rohan, Pariz 1961). I Akademije su ponekad korisni prenosnici: Talijanska, na primjer, za književnost XVI i XVII stoljeća, Berlinska za Fridriha II, ima za Francuze istu privlačnost kao i Francuska akademija (direktor je Maupertuis); ona cijeni „filozofiju“ tako kao što njena starija sestra i suparnica ortodoksnost; ona ima prednost da povezuje s Nijemcima, koji uostalom pate od galomanije, i druge strance ne samo Francuze. U novije vrijeme kongresi i internacionalne institucije prilika su za plodne kontakte, ako i ne za važne odluke. Nećemo zaboraviti ni kazališta (dramska i operna) i koncertne dvorane (Teatro Fenice u Veneciji, San Carlo u Napulju, milanska Scala, koje je Stendhal bio jedan od stupova, Mozarteum u Salzburgu, Vagnerijanska hala u Bayreuthu, moskovski Boljšoj balet, Covent Garden, Concertgebau u Amsterdamu) bilo da gostovanja dolaze k njima ili oni gostuju u inozemstvu. U tom smislu sjetimo se priredbe u Parizu 1827—1828 engleskih glumaca Kemblea i Harriet Smithson, za koje je cijeli Pariz imao Berliozove oči, te kako su izvanredno primili ruski balet Djagiljeva suvremenici Jeana Cocteaua i Picassa; sjetimo se i utjecaja što ga mogu imati godišnje priredbe Theatre des Nation. Osim toga dug boravak Louisa Jouveta i njegove kompanije u Južnoj Americi za drugoga svjetskoga rata, turneja Comedie Frangaise i gala turneja Karsentyja dopuštaju inozemnim amaterima da ostanu u kontaktu s klasičnim repertoarom ili da upoznaju suvremena ostvarenja. U Njemačkoj XVII stoljeća engleske kazališne trupe upoznale su Nijemce sa Shakespeareom, dok su ih mnoge francuske trupe upoznale s klasičnim teatrom.
Prvenstvo po svom produbljenom djelovanju treba da ostane rezervirano kozmopolitskim salonima. Već smo spomenuli salon Mme de Stael u Coppetu, kojega se sjaj odrazio na cijelu Evropu. Spomenimo još i stariji salon u Bernu, salon Julije Bondeli, pasionirane i učene žene, kojom se Wieland htio oženiti i kojoj je Rousseau za njen esej o Novoj Heloisi rekao da ima „um muškarca i duh žene“ i koja se znala diviti djelima mladoga Goethea. Kod nje su se sastajali eruditi, geografi, orijentalisti, te Vincenz Bernhard Tscharner, koji se družio s Edw. Youngom, Richardsonom i Louisom Racineom. U kontaktu dviju kultura ona je voljela jednu i drugu.
Na obalama Spreve Rahel Levin, supruga Varnhagena von Ensea, berlinskoga Dangeaua, primala je inozemce na proputovanju: uostalom prezirala je Mme de Stael i osvojila Astolpha de Custina.
Književnost i mondenost udruženi su na nekim prinčevskim dvorovima: u Weimaru, npr., kamo dolaze da se dive savjetniku Goetheu. Nakon prvog svjetskog rata kod mecena: u Beču zaslugom Berthe Zuckerkandel Bečani su upoznali suvremeno francusko kazalište. Ona je izazvala preporod Molierova teatra. U Weimaru, grof Kessler primio je Gidea, a Maillolu dao znatnu financijsku pomoć; grof Etienne de Beauinont organizira „Pariske večeri“ („Soirees de Paris“) blizu Ciriha, u Hottingenu, Lesezirkel, književno drušivo, izdaje reviju istoga naziva, prima ili objavljuje – hvala subvencijama braće Bodmer – Crocea, Pirandella, Sofficija, kao i B. Shawa, Conrada, Tagorea te Prousta, Valeryja i Saint-John Persea.
Skupine književnika bez mondenoga snobizma, ali sretno nadahnute književnim snobizmom, pridonijele su upoznavanju istrainih autora: Klub Lichtfielda zagrijao se za Rousseaua, „Cenacle“ za romancero, skupina Bloomsburyja za ruski roman. Takvi su sastanci ponekad učinili čuvenim neke kavane, kao u naše vrijeme kavane bulevarda Saint Germain des Pres.
Napokon, onima koji žele i hoće da se upoznaju sa stranom književnošću sredstva nisu nikad, ili nisu uopće, nedostajala, a danas manje nego ikad.
Gost
Gost
Naslov: Re: Vilijem Vordsvort Uto 3 Sep - 9:54
Oda: nagoveštaj besmrtnosti iz sećanja na rano detinjstvo
Sada, kada ništa na svetu ne može vratiti dane prohujalog leta naš sjaj u travi i blještavost sveta, ne treba tugovati, već tražiti snage u onom što je ostalo i s tim živeti.
Zaboravimo, ne radi nas, ne radi zaborava zaboravimo da smo se voleli, da smo se svađali i da smo bili krivi.
Požurimo, s danima i danima što će doći, požurimo sa shvatanjima, sa svim što me odvaja od tebe.
Jednom, ćeš se vratiti i ubrati cvetove koje smo zajedno mirisali, gazili... Ali, tvoje ruke biće prekratke, a noge premorene da se vratiš.
Biće kasno, možda ćemo se naći jedanput na malom vrhu života i neizrečene tajne hteti jedno drugome da kažemo al' proći ćemo jedno kraj drugog kao stranci. Jedan skrenuti pogled biće sve što ćemo jedno drugome moći dati...
Zaboraviću oči i neću posmatrati zvezde koje me na tebe neobično podsećaju.
Ne boj se, jednom ćeš se zaljubiti al' ljubićeš zato što će te nešto na toj ženi podsećati na mene.
Ne otkrivaj svoje srce ljudima jer u njima vlada kob i egoizam!
Život je borba - nastoj pobediti. Ali ako izgubiš - ne smeš tugovati. Cilj života je ljubav - a ona traži žrtve.
Bio si moje veliko proleće, uspomena koja će dugo živeti u budućnosti, koje ću se sećati...
Osećaću tugu jer sam tebe volela. Biće to ironija tuge.
Nestaće sjaja u travi. Nestaće veličanstvenosti sveta. Ostaće samo bleda slika onoga što je prošlo.